Luke 14:35

Stephanus(i) 35 ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Tregelles(i) 35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Nestle(i) 35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
SBLGNT(i) 35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
f35(i) 35 ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Vulgate(i) 35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat
Clementine_Vulgate(i) 35 { Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.}
WestSaxon990(i) 35 nis hyt nyt ne on eorþan ne on myxene. ac hyt bið üt-aworpen; Gehyre se þe earan hæbbe to ge-hyrenne;
WestSaxon1175(i) 35 nys hyt nyt. ne on eorðen ne on mixene. ac hit beoð ut-aworpen. Ge-here se ðe earen hæbbe. to ge-herene.
Wycliffe(i) 35 Nethir in erthe, nethir in donghille it is profitable, but it schal be cast out. He that hath eeris of herynge, here he.
Tyndale(i) 35 It is nether good for ye londe nor yet for ye donge hill but men cast it out at ye dores. He yt hath eares to heare let him heare.
Coverdale(i) 35 It is nether good vpon the lande, ner in the donge hyll, but shal be cast awaye. He that hath eares to heare, let him heare.
MSTC(i) 35 It is neither good for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out at the doors. He that hath ears to hear, let him hear."
Matthew(i) 35 It is neyther good for the lande nor yet for the doung hyll, but men caste it out at the dores. He that hath eares to heare, let hym heare.
Great(i) 35 It is nether good for the lande, nor yet for the donge hill, but men cast it out at the dores. He that hath eares to heare, let him heare.
Geneva(i) 35 It is neither meete for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath eares to heare, let him heare.
Bishops(i) 35 It is neither good for the lande, nor yet for the doung hyll: but men cast it out [at the doores.] He that hath eares to heare, let hym heare
DouayRheims(i) 35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill: but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
KJV(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
KJV_Cambridge(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Mace(i) 35 it would be fit neither for the land, nor for the dunghil, but only to be thrown away. he that hath ears to hear, let him hear.
Whiston(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghil; and they cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Wesley(i) 35 It is neither fit for the land nor yet for dung; they cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Worsley(i) 35 it is neither fit for the land, nor for the dunghil; but they throw it away. He that hath ears to hear, let him hear.
Haweis(i) 35 It is neither fit for the land, nor for manure; but they cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Thomson(i) 35 It is neither fit for the land, nor the dunghill. It is thrown away. Whoever hath ears to hear, let him hear.
Webster(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Living_Oracles(i) 35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill, but is thrown away. Whosoever has ears to hear, let him hear.
Etheridge(i) 35 Not for the earth, nor for the dunghill, it goeth. They cast it out. Who hath ears to hear, let him hear.
Murdock(i) 35 It is fit for neither the earth, nor the dunghill. They cast it away. He that hath ears to hear, let him hear.
Sawyer(i) 35 It is not fit for land, nor for manure; they cast it away. He that has ears to hear, let him hear.
Diaglott(i) 35 Neither for land, nor for manure fit it is; out they cast it. He having ears to hear, let him hear.
ABU(i) 35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill; they cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
Anderson(i) 35 It is fit neither for earth, nor for manure; but they cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
Noyes(i) 35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill; men cast it out. He that hath ears, let him hear.
YLT(i) 35 neither for land nor for manure is it fit—they cast it without. He who is having ears to hear—let him hear.'
JuliaSmith(i) 35 Neither for the land, nor is it fitted for the dunghill; they cast it without. He having ears to hear, let him hear.
Darby(i) 35 It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
ERV(i) 35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
ASV(i) 35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.}
JPS_ASV_Byz(i) 35 It is fit neither for the land nor for the dunghill; men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Rotherham(i) 35 Neither for land nor for manure, is it, fit: outside, they cast it! He that hath ears to hear, let him hear.
Twentieth_Century(i) 35 It is not fit either for the land or for the manure heap. Men throw it away. Let him who has ears to hear with hear!"
Godbey(i) 35 It is neither good for the land nor for excrement: they cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
WNT(i) 35 Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!"
Worrell(i) 35 It is fit neither for the land nor for manure: they throw it without. He that has ears to hear, let him hear!"
Moffatt(i) 35 It is no use for either soil or dunghill, it is flung out. He who has an ear let him listen to this."
Goodspeed(i) 35 It is fit neither for the ground nor the manure heap; people throw it away. Let him who has ears to hear with, listen!"
Riverside(i) 35 It is fit neither for the land nor for the manure heap. They throw it away. Let him who has ears to hear, hear."
MNT(i) 35 "It is fit neither for the land nor the dung-hill; men cast it out. He who has ears to hear let him listen to this!"
Lamsa(i) 35 It is good neither for the ground nor for fertilizing; but it is thrown out. He who has ears to hear let him hear.
CLV(i) 35 Neither is it fit for the land nor for manure. Outside are they casting it. Who has ears to hear, let him hear!"
Williams(i) 35 It is fit for neither soil nor manure. People throw it away. Let him who has ears to hear with give heed!"
BBE(i) 35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
MKJV(i) 35 It is not fit for the land, nor for manure, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
LITV(i) 35 It is not fit for soil nor for fertilizer; they throw it out. The one having ears to hear, let him hear.
ECB(i) 35 It is neither well fit for the earth, nor yet for manure; but for men to cast. Whoever has ears to hear, hear.
AUV(i) 35 It is not suitable for the soil [i.e., for growing crops] or for fertilizer, but [only] for people to throw out. [See note on Matt. 5:13]. The person who has ears to hear with ought to listen [to this] carefully.”

ACV(i) 35 It is fit neither for the land nor for manure; they cast it out. He who has ears to hear, let him hear.
Common(i) 35 It is neither fit for the land nor for the dunghill; men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!"
WEB(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
NHEB(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
AKJV(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
KJC(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
KJ2000(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dung hill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
UKJV(i) 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
RKJNT(i) 35 It is fit for neither the land or the manure pile; it is cast out. He who has ears to hear, let him hear.
TKJU(i) 35 It is neither fit for the land, nor even for the dunghill; but men throw it out. He that has ears to hear, let him hear."
RYLT(i) 35 neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'
EJ2000(i) 35 It is neither good for the land, nor for the dunghill; it is cast out. He that has ears to hear, let him hear.
CAB(i) 35 It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men cast it out. He who has ears to hear, let him hear!"
WPNT(i) 35 It is fit for neither soil nor fertilizer; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear!”
JMNT(i) 35 "It is neither well placed (thus: fit to be put) into soil nor into manure. Folks normally throw it outside. Let the person presently having ears to now hear (or: to continue to listen and hear), continue listening and habitually hearing."
NSB(i) 35 »It is neither good for the soil nor for the manure pile. You throw it away. Listen if you have ears!«
ISV(i) 35 It’s suitable neither for the soil nor for the manure pile. People throw it away. Let the person who has ears to hear, listen!”
LEB(i) 35 It is usable neither for the soil nor for the manure pile; they throw it out. The one who has ears to hear, let him hear!"
BGB(i) 35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.”
BIB(i) 35 οὔτε (Neither) εἰς (for) γῆν (soil) οὔτε (nor) εἰς (for) κοπρίαν (manure) εὔθετόν (fit) ἐστιν (is it); ἔξω (out) βάλλουσιν (they cast) αὐτό (it). Ὁ (The one) ἔχων (having) ὦτα (ears) ἀκούειν (to hear), ἀκουέτω (let him hear).”
BLB(i) 35 It is fit neither for soil nor for manure; they cast it out. The one having ears to hear, let him hear.”
BSB(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
MSB(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
MLV(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure-pile. Cast it outside. He who has ears to hear, let him hear.
VIN(i) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Luther1545(i) 35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Luther1912(i) 35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
ELB1871(i) 35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
ELB1905(i) 35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
DSV(i) 35 Het is noch tot het land, noch tot den mesthoop bekwaam; men werpt het weg. Wie oren heeft, om te horen, die hore.
DarbyFR(i) 35 Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Martin(i) 35 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; mais on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!
Segond(i) 35 Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
SE(i) 35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
ReinaValera(i) 35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
JBS(i) 35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
Albanian(i) 35 Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''.
RST(i) 35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Peshitta(i) 35 ܠܐ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܠܙܒܠܐ ܐܙܠܐ ܠܒܪ ܫܕܝܢ ܠܗ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
Arabic(i) 35 لا يصلح لارض ولا لمزبلة فيطرحونه خارجا. من له اذنان للسمع فليسمع
Amharic(i) 35 ለምድር ቢሆን ለፍግ መቈለያም ቢሆን አይረባም፤ ወደ ውጭ ይጥሉታል። የሚሰማ ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i) 35 Ո՛չ հողի, ո՛չ ալ թրիքի յարմար կ՚ըլլայ. ուստի դուրս կը նետեն զայն: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
ArmenianEastern(i) 35 Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»:
Breton(i) 35 N'eo mat, nag evit an douar, nag evit an teil; e deurel a reer er-maez. Ra selaouo an neb en deus divskouarn da glevout.
Basque(i) 35 Ezta lurrecotzat, ez ongarricotzat deusgay: baina camporat egoizten da hura. Ençuteco beharriric duenac, ençun beca.
Bulgarian(i) 35 Тя не струва нито за земята, нито за тор, а я изхвърлят навън. Който има уши да слуша, нека слуша.
Croatian(i) 35 Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
BKR(i) 35 Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš.
Danish(i) 35 Det tjener hverken til Jord eller til Gjødning; de kaste det ud. Hvo som har Øren at høre med, han høre!
CUV(i) 35 或 用 在 田 裡 , 或 堆 在 糞 裡 , 都 不 合 式 , 只 好 丟 在 外 面 。 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !
CUVS(i) 35 或 用 在 田 里 , 或 堆 在 粪 里 , 都 不 合 式 , 只 好 丢 在 外 面 。 冇 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !
Esperanto(i) 35 GXi tauxgas nek por la tero nek por sterkejo; oni gxin forjxetas. Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.
Estonian(i) 35 Ei see kõlba maasse ega sõnnikusse; see visatakse välja! Kellel kõrvad on kuulda, see kuulgu!"
Finnish(i) 35 Ei se maahan eikä sontaan ole sovelias: he heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan.
FinnishPR(i) 35 Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!"
Georgian(i) 35 არცა ქუეყანასა, არცა სკორესა სარგებელ არს, არამედ გარე განდვან იგი. რომელსა ასხენ ყურნი სმენად, ესმოდენ!
Haitian(i) 35 Lè sa a, sèl la pa bon pou mete ni nan jaden ni nan fimye, se jete pou yo voye sa jete. Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande.
Hungarian(i) 35 Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. A kinek van füle a hallásra, hallja.
Indonesian(i) 35 Tidak ada gunanya lagi, baik untuk ladang maupun untuk pupuk. Jadi dibuang saja. Kalau punya telinga, dengarkan!"
Italian(i) 35 Egli non è atto nè per terra, nè per letame; egli è gettato via. Chi ha orecchie da udire, oda.
ItalianRiveduta(i) 35 Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
Japanese(i) 35 土にも肥料にも適せず、外に棄てらるるなり。聽く耳ある者は聽くべし』
Kabyle(i) 35 Ur yelhi i wakal, ur yelhi i leɣbaṛ, ilaq kan a t-nḍeggeṛ ɣer beṛṛa. Win yesɛan imeẓẓuɣen isellen, isel-ed!..
Korean(i) 35 땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 !' 하시니라
Latvian(i) 35 Tā neder ne zemei, ne mēsliem, bet to izmet ārā. Kam ausis dzirdēšanai, tas lai dzird!
Lithuanian(i) 35 Ji nebetinka nei dirvai, nei mėšlui; ją išmeta laukan. Kas turi ausis klausyti­teklauso!”
PBG(i) 35 Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Portuguese(i) 35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
ManxGaelic(i) 35 Cha vel ymmyd ayn son y thalloo, ny foast son y torran; agh ta deiney dy cheau magh eh. Eshyn ta cleayshyn echey dy chlashtyn, lhig da clashtyn.
Norwegian(i) 35 Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!
Romanian(i) 35 Atunci nu mai este bună nici pentru pămînt, nici pentru gunoi, ci este aruncată afară. Cine are urechi de auzit, să audă.``
Ukrainian(i) 35 Ні на землю, ні на гній не потрібна вона, її геть викидають. Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
UkrainianNT(i) 35 Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає.