Luke 14:35
LXX_WH(i)
35
G3777
CONJ
ουτε
G1519
PREP
εις
G1093
N-ASF
γην
G3777
CONJ
ουτε
G1519
PREP
εις
G2874
N-ASF
κοπριαν
G2111
A-NSN
ευθετον
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1854
ADV
εξω
G906 [G5719]
V-PAI-3P
βαλλουσιν
G846
P-ASN
αυτο
G3588
T-NSM
ο
G2192 [G5723]
V-PAP-NSM
εχων
G3775
N-APN
ωτα
G191 [G5721]
V-PAN
ακουειν
G191 [G5720]
V-PAM-3S
ακουετω
TR(i)
35
G3777
CONJ
ουτε
G1519
PREP
εις
G1093
N-ASF
γην
G3777
CONJ
ουτε
G1519
PREP
εις
G2874
N-ASF
κοπριαν
G2111
A-NSN
ευθετον
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1854
ADV
εξω
G906 (G5719)
V-PAI-3P
βαλλουσιν
G846
P-ASN
αυτο
G3588
T-NSM
ο
G2192 (G5723)
V-PAP-NSM
εχων
G3775
N-APN
ωτα
G191 (G5721)
V-PAN
ακουειν
G191 (G5720)
V-PAM-3S
ακουετω
IGNT(i)
35
G3777
ουτε
Neither
G1519
εις
For
G1093
γην
Land
G3777
ουτε
Nor
G1519
εις
For
G2874
κοπριαν
Manure
G2111
ευθετον
Fit
G2076 (G5748)
εστιν
Is It :
G1854
εξω
Out
G906 (G5719)
βαλλουσιν
They Cast
G846
αυτο
It.
G3588
ο
He That
G2192 (G5723)
εχων
Has
G3775
ωτα
Ears
G191 (G5721)
ακουειν
To Hear
G191 (G5720)
ακουετω
Let Him Hear.
ACVI(i)
35
G2076
V-PXI-3S
εστιν
It Is
G2111
A-NSN
ευθετον
Fit
G3777
CONJ
ουτε
Neither
G1519
PREP
εις
For
G1093
N-ASF
γην
Land
G3777
CONJ
ουτε
Nor
G1519
PREP
εις
For
G2874
N-ASF
κοπριαν
Manure
G906
V-PAI-3P
βαλλουσιν
They Cast
G846
P-ASN
αυτο
It
G1854
ADV
εξω
Out
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Who Has
G3775
N-APN
ωτα
Ears
G191
V-PAN
ακουειν
To Hear
G191
V-PAM-3S
ακουετω
Let Him Hear
Clementine_Vulgate(i)
35 { Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.}
WestSaxon990(i)
35 nis hyt nyt ne on eorþan ne on myxene. ac hyt bið üt-aworpen; Gehyre se þe earan hæbbe to ge-hyrenne;
WestSaxon1175(i)
35 nys hyt nyt. ne on eorðen ne on mixene. ac hit beoð ut-aworpen. Ge-here se ðe earen hæbbe. to ge-herene.
DouayRheims(i)
35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill: but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
KJV_Cambridge(i)
35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Living_Oracles(i)
35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill, but is thrown away. Whosoever has ears to hear, let him hear.
JuliaSmith(i)
35 Neither for the land, nor is it fitted for the dunghill; they cast it without. He having ears to hear, let him hear.
JPS_ASV_Byz(i)
35 It is fit neither for the land nor for the dunghill; men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Twentieth_Century(i)
35 It is not fit either for the land or for the manure heap. Men throw it away. Let him who has ears to hear with hear!"
Luther1545(i)
35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Luther1912(i)
35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
ReinaValera(i)
35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
ArmenianEastern(i)
35 Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»:
Indonesian(i)
35 Tidak ada gunanya lagi, baik untuk ladang maupun untuk pupuk. Jadi dibuang saja. Kalau punya telinga, dengarkan!"
ItalianRiveduta(i)
35 Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
Lithuanian(i)
35 Ji nebetinka nei dirvai, nei mėšlui; ją išmeta laukan. Kas turi ausis klausytiteklauso!”
Portuguese(i)
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
ManxGaelic(i)
35 Cha vel ymmyd ayn son y thalloo, ny foast son y torran; agh ta deiney dy cheau magh eh. Eshyn ta cleayshyn echey dy chlashtyn, lhig da clashtyn.
UkrainianNT(i)
35 Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає.